Quien vende un culo no ha vendido su equipo. R. Nachum Hamadi dice: ha vendido su equipo. [Con el equipo de montar, como el sillín y el cojín (sillín), todos están de acuerdo en que los adquiere, incluso si no están en el momento de la venta. ¿Dónde se diferencian? Con equipo de transporte, como sacos y bolsas (de silla de montar). El primer tanna sostiene que no le ha vendido el último, y Nachum Hamadi sostiene que sí. La halajá está de acuerdo con el primer tanna, a saber: no ha adquirido los accesorios de transporte, incluso si no estaban en el momento de la venta.] R. Yehudah dice: A veces se venden y otras no. ¿Cómo es eso? Si un asno estaba (de pie) delante de él con su equipo puesto, y él le decía: "Véndeme este culo" [implicando: tal como está, con su equipo], su equipo se vende. (Si él dijo :) "¿Es tu trasero?" [connotando: (Si es así), véndemelo, entonces es como si él mismo vendiera un asno, y] su equipo no se vende, [incluso si estaba en el momento de la venta. La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.]
Bartenura on Mishnah Bava Batra
לא מכר אל כליו – the utensils that are made for riding such as the saddle and pack-saddle, no one would argue that he purchased it, even if they were not upon it (i.e., the animal) at the time of the sale. What they do dispute about are the utensils of burden, such as the sack and the bag with two pouches (see Talmud Bava Batra 78a). The first Tanna/teacher [of the Mishnah] holds that he did not sell the utensils of burden that are upon it (i.e., the animal). But Nahum HaMadi holds that he sold the utensils of burden that are upon it. But the Halakha is according to the first Tanna/teacher, and he did not acquire the utensils of burden, and even if they were upon it (i.e., the animal) at the time of the sale.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Bava Batra
Introduction
Mishnah two deals with what is included in the sale of a donkey.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Bava Batra
חמורך זה – implying as it is with its utensils.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Bava Batra
If a man sold a donkey he has not sold its trappings. Nahuma of Madi says: “He has sold its trappings.” Rabbi Judah says: “Sometimes they are sold and sometimes they are not sold. How is this so? If the donkey was before him with its trappings on it and he said, ‘Sell me this donkey of yours’, the trappings are sold (with the. If he said, ‘Sell me that donkey of yours’, the trappings are not sold.” A donkey is usually packed with several bags used to carry the donkeys load. These are the “trappings” referred to in the mishnah. According to the first opinion, if a man sold a donkey, the trappings are not sold. Nahum of Madi dissents and declares that they are sold. Rabbi Judah states that one can determine if the trappings were sold by the circumstances and by the language used in the sale. If the donkey was standing in front of the seller with its trappings on it and the seller specified that he wants to buy this donkey, then he has bought the trappings as well. Since he saw the trappings we can assume that his intention was to buy them with the donkey. However, if he just tells him to sell “that donkey of yours” we cannot be sure that his intention was to buy the donkey standing in front of him. Since we cannot determine what he intended to buy or what the seller intended to sell, the trappings are not included in the sale.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Bava Batra
חמורך [הוא] – it is like he is asking him: “Is this your donkey? Sell it to me.” It is like he is selling a donkey, undefined, and the utensils are not sold, even if they are upon it at the time of the sale. But the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Bava Batra
Questions for Further Thought: • How is Rabbi Judah’s opinion in this mishnah similar to his opinion in mishnah one?